03-04-2011, 01:54 AM
azulai Wrote:Thanks, Fenris--so you read that thread. :redface:
I enjoyed them all. But, I LOVE "Oh, sore Winter!" I made an mp3 and an mp4 of it. Thanks!
I'm stuck on the third verse:
Se is entflogen to disse Neeijahr (She has flown/gone till the new year)
en stadig Leevde, de mutt ik hebben,
en stadig Leevde, de mutt ik alltied hebben
I can't figure out the last two lines ^^^. Google translator is no help!
Ok, so here's a song I want to share with you. I love the imagery this song invokes.
I hope your tooth is better.
Yes ... the "sore Winter" is great
The last two lines :
en stadig Leevde, de mutt ik hebben = eine beständige / feste Liebste, die muss ich haben = a stable / solid love, which I must have
de mutt ik alltied hebben = die muss ich zu jeder Zeit ( immer ) haben = which I must at all times (always) have
The song is in the dialect "low german"... normally not a dialect, its more a separate language
Low german
low german
high german
thanks .. no, the tooth is bad as before a few days ... i have not get a termin at a dentist this week ... but - thank goddess and morphine - i don´t feel much :-)