shirogane Wrote:So I gonna learn French soon. It's gonna be a new exprience. But I also feel nervous. Can any French-learner tell me some difficult in learning or some story about your leaning ?
It isn't difficult.
Of course, like many of the Romance languages...there is that annoying thing about masculine and feminine articles....with no apparent logic to it sometimes.
But the younger you are, the better your oral skills should be.
C'est une belle dindon!!!
et
O'uest le plume de ma tante?
•
[SPOILER][/SPOILER] princealbertofb Wrote:Moi, je n'y ai pas accès depuis la France en tout cas.
Vraiment plate cela
•
Rareboy Wrote:It isn't difficult.
Of course, like many of the Romance languages...there is that annoying thing about masculine and feminine articles....with no apparent logic to it sometimes.
But the younger you are, the better your oral skills should be.
C'est une belle dindon!!!
et
O'uest le plume de ma tante?
Do you also use the word PLUME for BED in Canada?
•
princealbertofb Wrote:Here! Look at this pronoun - MINE!
It can be masculine because the object you are talking about is masculine:
c'est LE MIEN (for example, un MARI, a husband - masculine.)
it can be feminine because the object you are talking about is feminine:
c'est LA MIENNE (for example, UNE VOITURE, a car - feminine)
if they are plural objects they have to agree with the feminine or the masculine and the number
ce sont LES MIENS (for example: des LIVRES, books, - plural masculine)
ce sont LES MIENNES (for example: des LIVRES, pounds - feminine plural
Masculine and feminine are some of the difficulties of French, especially when, like LIVRE, the word can be masculine or feminine and have a different meaning.
LIVRE (book) or LIVRE (pound)
another word like this is LE VOILE (veil, masculine in French) or LA VOILE (sail, feminine in French), in the plural it would be LES VOILES and only if there was an adjective with it would we know if we're talking of sails or of veils. The context can also help.
Des grandES voiles = big sails
De granDS voiles = big veils
the addition of the E in the adjective shows us which following word is feminine, and which one is not.
ok, I'm kind of dizzy right here. :crying-and-sorry-li
princealbertofb Wrote:Moi, je n'y ai pas accès depuis la France en tout cas.
MountLogan Wrote:Vraiment plate cela
And here we have some French coversation, absolutely not understand . God, this is gonna be bad
•
Posts: 15,397
Threads: 27
Joined: Jun 2014
Reputation:
0
I'm a : Single Gay Man
Starsign: Aries
Mood:
shirogane Wrote:ok, I'm kind of dizzy right here. :crying-and-sorry-li
And here we have some French coversation, absolutely not understand . God, this is gonna be bad
Ne perds pas l'espoir!! (don't lose hope)
•
princealbertofb Wrote:Do you also use the word PLUME for BED in Canada?
I don't certainly.....
•
shirogane Wrote:ok, I'm kind of dizzy right here. :crying-and-sorry-li
And here we have some French coversation, absolutely not understand . God, this is gonna be bad From France I have no access to the (tv) site.
That's really bad (I presume, it's Canadian French, which can be quite different).
•
Rareboy Wrote:I don't certainly.....
Allez! Aux plumes! = Ok let's go to bed! (go to the ''feathers'', meaning the ones in the eiderdown quilt).
Also called LE PLUMARD ( French slang for bed)
•
Thanks for your assistance, Blue Star... mile:
•
princealbertofb Wrote:Allez! Au plume! = Ok let's go to bed! (go to the ''feathers'', meaning the ones in the eiderdown quilt).
Also called LE PLUMARD ( French slangor colloquial French for bed)
http://www.larousse.fr/dictionnaires/fra...mard/61769
•
|